韩国首尔南部地方检察厅公共调查部2日说,最大在野党自由韩国党党首黄教安和党鞭罗卿瑗、执政党共同民主党议员李钟杰等29名议员因涉嫌违反《国会法》和妨碍特殊公务执行等被提起公诉。

South korea south seoul local prosecutor's office public investigation department said 2, the largest opposition party freedom south korea party leader huang jiao an and the party whip luo qin yuan, the ruling party co-democratic party member li zhongjie and other 29 members of the parliament for suspected violations of the \"law of congress\" and obstruction of special official execution were prosecuted.

  公诉缘于2019年4月的一场国会“对峙”。当时,执政党共同民主党在内的4个政党希望推动国会认定《选举法》等法案适用审议“快速通道”程序,自由韩国党持反对意见。

The indictment follows a congressional \"standoff\" in april 2019. At the time, four parties, including the ruling party's co-dpj, wanted to push congress to decide that bills such as the electoral law applied the \"fast-track\" procedure, and the liberal korean party opposed it.

  司法改革特别委员会原定当月25日开会表决动议,在动议获通过后交由国会全体会议表决。当时,多名自由韩国党议员手挽手躺倒在司法改革特别委员会会议室门外,阻止参会人员入场;一些自由韩国党议员把一名支持动议的正未来党籍议员堵在办公室内超过5小时;自由韩国党议员还与试图强行“突围”的共同民主党议员发生冲突。

The Special Committee on Judicial Reform was scheduled to meet on the 25th of that month to vote on the motion, which shall be voted on by the plenary of the Congress upon its adoption. At the time, a number of Liberal Korean lawmakers lay arm-in-arm outside the meeting room of the Special Committee on Justice Reform to block entry; some Liberal Korean lawmakers blocked a future party member in the office for more than five hours in support of the motion; and Liberal Korean lawmakers clashed with members of the Common Democratic Party who were trying to force their way through.

  首尔南部地方检察厅公共调查部在2日举行的新闻发布会上说,24名自由韩国党议员被提起公诉,包括党首黄教安和党鞭罗卿瑗。他们涉嫌妨碍共同民主党议员提交法案和开会,占据办公室和会场。共同民主党方面,5名议员被提起公诉,罪名涉及殴打和伤害自由韩国党议员。

At a news conference on Tuesday, the Public Investigation Department of Seoul's Southern Local Prosecutor's Office said 24 members of the Free South Korean Party had been prosecuted, including the party's leader, Huang Jiaoan, and the party whip, Luo Qingyuan. They are suspected of obstructing the co-dpj's submission of bills and meetings, occupying offices and venues. On the party's side, five lawmakers have been charged with assaulting and injuring members of the Freedom Korea Party.

  韩国定于今年4月举行国会选举。法新社报道,如果现任议员被认定有罪并罚款超过500万韩元(约合4300美元),将被剥夺议员身份,并在5年内禁止参选。(陈立希)(新华社专特稿)

South Korea is due to hold congressional elections in April. If incumbent lawmakers are found guilty and fined more than 5 million won ($4,300), they will be stripped of their membership and banned from running for five years, AFP reported. (Chen Lixi)(special feature of Xinhua News Agency)


欢迎转载,转载请注明出处:威尼斯游戏平台app