北京时间9日凌晨,美国总统特朗普在白宫发表声明称,在此前一天美驻伊拉克军事基地遭受的来自伊朗的袭击中,无人员伤亡,并宣布将对伊朗施加新的制裁。美国有线电视新闻网(CNN)评论称,特朗普的声明暗示其不会对伊朗展开“军事回应”。

In a statement at the White House in the early hours of Beijing 9, U.S. President Donald Trump said there were no casualties in the attack from Iran on a U.S. military base in Iraq the day before and announced he would impose new sanctions on Iran. CNN commented that Trump's statement suggested it would not launch a \"military response\" to Iran.

华盛顿时间8日上午11时30分许,特朗普出现在发布会现场,比原定时间晚了近半个小时。特朗普发表声明时,美国副总统彭斯、国务卿蓬佩奥、国防部长埃斯珀、参联会主席马克·米利分别站在他的左右两侧。

At 11:30 a.m. Washington time, Trump's appearance at the press conference was nearly half an hour behind schedule. As Trump made his statement, Vice President Pence, Secretary of State Pompeo, Secretary of Defense Esper, and President of the Federation Mark Mili stood on his left and right sides.

据CNN报道,特朗普在声明中说,美军已经“做好了任何准备”,但伊朗似乎已经退缩。“这对有关各方都是一件好事,对世界来说也是一件好事。”

Trump said in his statement that the U.S. military was \"ready for anything,\" but Iran appears to have retreated, CNN reported. \"It's a good thing for all concerned and for the world.\"

特朗普称,上周在美国空袭中丧生的伊朗军事指挥官苏莱曼尼是“世界头号恐怖分子”。“他(苏莱曼尼)训练包括(黎巴嫩)真主党在内的‘恐怖主义军队’,对平民目标发动‘恐怖袭击’。他在整个地区煽动血腥内战,他恶毒地伤害和杀害了数千名美国士兵。”特朗普说,苏莱曼尼遇袭时,“正计划对美国目标发动新的攻击”。

Iran's military commander, Sleimani, who was killed in U.S. airstrikes last week, is \"the number one terrorist in the world,\" Trump said. \"He [Suleimani] trained'terrorist forces', including Hizbullah, to carry out'terrorist attacks'against civilian targets. He provoked a bloody civil war throughout the region, and he viciously wounded and killed thousands of American soldiers. At the time of the attack, Mr. Trump said, Mr. Suleimanney \"was planning a new attack on American targets.\"

特朗普表示,苏莱曼尼指挥了最近针对美国驻伊拉克人员的袭击,导致“四名服役人员重伤,一名美国人死亡”,他还策划了针对美国驻巴格达大使馆的“暴力袭击”。

Mr. Trump said Mr. Suleimani directed recent attacks on U.S. personnel in Iraq, causing \"four service members to be seriously injured and one American dead,\" and planned a\" violent attack \"on the U.S. embassy in Baghdad.

1月5日,在苏莱曼尼被美军袭杀后,伊朗宣布进一步减少对2015年伊核协议承诺的遵守,表示伊朗的核计划将不再受到任何限制。

On january 5th iran announced further reductions in compliance with its 2015 iran nuclear agreement commitments after sulaimani was killed by u.s. forces, saying its nuclear program would not be subject to any restrictions.

特朗普对此表态称:“我们必须共同努力,与伊朗达成一项协议,使世界成为一个更安全、更和平的地方。”2018年5月8日,特朗普曾率先宣布退出伊核协议,并重启对伊朗的制裁。

\"We must work together to reach an agreement with Iran to make the world a safer, more peaceful place,\" Trump said in response. On May 8,2018, Trump was the first to announce his withdrawal from the Iran nuclear deal and to restart sanctions against Iran.

特朗普在声明中还不忘夸耀自己的功绩,称自他上任以来,美国已经实现了能源独立。“我们现在是世界上最大的石油和天然气生产国。我们是独立的,我们不需要中东的石油。”特朗普最后表示,美国希望与所有寻求和平的国家拥抱和平。

Trump has not forgotten to boast of his exploits in his statement, saying the United States has achieved energy independence since he took office. \"We are now the world's largest producer of oil and gas. We are independent. We don't need oil from the Middle East. Trump concluded by saying the United States wants to embrace peace with all nations seeking peace.

1月3日,伊朗伊斯兰革命卫队下属“圣城旅”指挥官苏莱曼尼在伊拉克巴格达机场外遭美军无人机袭杀身亡。随后,伊朗誓言“严厉报复”。

On january 3rd iran's al-qaeda brigade commander, surimani, was killed by american drone strikes outside iraq's baghdad airport. Subsequently, Iran vowed \"hard revenge \".

1月8日,在苏莱曼尼遇袭的同一时间点,伊朗对美驻伊拉克军事基地发动袭击。据半岛电视台1月8日报道,伊拉克军方表示,该国在当日凌晨1时45分至2时15分之间,遭到了22枚导弹的袭击。17枚导弹落在有美驻军的艾因·阿萨德基地,其中2枚没有爆炸,另外5枚落在埃尔比勒。

On january 8th iran launched an attack on a us military base in iraq at the same point in time as the attack on sulaimani. Iraqi military said the country was attacked by 22 missiles between 1.45am and 2.15am on Jan. Seventeen of the missiles landed at Ain al-Assad's base with U.S. troops, two of which did not explode, while the other five landed in Erbil.

事后,伊朗最高领袖哈梅内伊称,伊朗对美军基地的空袭行动是“打在美国脸上的一记耳光”。伊朗外长扎里夫则表示,该国实施了合理的“自卫”行为,不寻求事态升级。

Afterwards, Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei called Iran's airstrikes on U.S. military bases \"a slap in the face \". Iran's foreign minister, mr zardarif, said the country had acted reasonably in self-defence and was not seeking an escalation.

而特朗普事后则发推文称,当地时间8日上午(北京时间9日凌晨),他将就此事发出正式声明,并表示,“到目前为止情况还好,正在进行损害评估”。

Mr. Trump later tweeted that he would issue a formal statement on the matter on the morning of the 8th (in the early hours of 9th Beijing time) and said that \"so far the situation is good and damage assessments are under way.\"

伊朗总统鲁哈尼8日发推文称,伊朗回应美国杀死伊朗伊斯兰革命卫队高级指挥官苏莱曼尼的最终答案是“将所有美军赶出该地区”。(本文来自澎湃新闻,更多原创资讯请下载“澎湃新闻”APP)

Iranian President Hassan Rouhani tweeted on Tuesday that Iran's final answer to the U.S. killing of senior commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps, Suleimani, was to \"drive all U.S. troops out of the region.\" (For more original information, please download the \"Surging News\" app)


欢迎转载,转载请注明出处:威尼斯游戏平台app